Sunday, July 27, 2014

Budapest: A Teaching and Learning Experience

For those of you who keep up with this procrastinating novelist, you’ll know that I recently traveled to Budapest, Hungary a few weeks ago.  For those of you who know me, you won’t be surprised it took me this long to write about it.  It was a wonderful experience, full of beautiful sights, warm and wonderful people, and some amazing students.  I’ve included pictures of the parliament building, the Szechenyi Baths, the Chain Bridge at night, and a group photo of my class (in that order on the page).  

The Baths were so wonderful and relaxing, I never wanted to leave!  And my students were so wonderful, I wish I could have spent more time there (those poor kids got a lot of English vocabulary thrown at them in a 5-day span.)  I’m only sad that I didn’t get a picture of my host family, who were both fun and informative ;)  I stayed with a young couple (Nora and Robert) with two small children—one was just over one (Balint), and the other was three (Andris).  Those were two extremely adorable kids!

Traveling is always an interesting experience in which one packs way more activities into a day than one is really prepared for.  By the time I left (super freaking) early on a Saturday morning—seven days after arriving—I thought my legs were going to fall off.  But I didn’t really mind, because I now have a new experience and a new country under my belt.



In regards to this, I want to focus a large part on my experience teaching English.  I had a lovely time several months ago observing one of my favorite former high school teachers as part of a practical section in a teaching class I took spring semester.  Based on that short experience, I knew teaching could be a tough but rewarding job—though it did make me rethink the age-level I would want to teach.  However, teaching (or in my case, observing) a class full of 14 and 15-year-olds the finer aspects of the English language is vastly different from teaching that same age-group English basically from scratch.


The most terrifying part of this event was that I (and really most of us on the mission trip) went into this with absolutely no training and very little indication of what we could expect.  Admittedly, that was also part of the fun.  I think I learned as much in those five days as my students.  I started out with seven girls in my class, and they all had varying levels of English proficiency.  Yet, I never got a clear indication of who could speak at what level…because these were seven extremely quiet girls.  As someone who finds it hard not to talk during every moment of the day, this created a certain level of difficulty for me.  I said daily prayers of thanks for Boti, that guy looking cool in the group photo below, who volunteered as my translator.  (That poor guy got a lot more English thrown at him than he expected, too)  I didn’t find out until the third day that one of the girls in my class had never learned any English, and I was told by the person translating for me that she felt bad that she couldn’t answer me when I asked her a question.  This, in turn, made me feel awful, so I tried to make her understand that all I wanted was her best effort, and I would never be disappointed with a wrong answer so long as she was learning something.  I’m not sure if that got across the language barrier, but I hope it did.  My real break in the ice came on the fourth day when I discovered a Whovian in my classroom.  That was an amazing revelation—not only because Doctor Who is the absolute best, but because that girl went from quiet to non-stop chatter in seconds flat.  I was most impressed when she quoted an entire monologue from Series 5 in English…which is something I sure can’t do, even though I speak the language.  She even ended up translating for many of the other students who were struggling to keep up with my own non-stop chatter.  It just goes to show that Doctor Who is universal, and really can solve pretty much every problem ;)

There were a few aspects of teaching English in a foreign country that I hadn’t anticipated.  The first was that I noticed a subtle break-down of my own English skills.  Even as someone who likes to focus on grammar (though I’m sure those who are better versed could find hundreds of errors in my writing…not to mention my speech), I bent every rule I could think of to make myself understood.  This was also interesting as someone who constantly uses complicated words.  I went from saying things like “verbose” to “lots of words.”  That was an unexpected quandary for me.  I had to repurpose my vocabulary so I wouldn’t confuse the heck out of both my students and the people of the church.  However, the most unexpected problem I found was that, despite the many other foreign countries I’ve traveled to, once I modified my speech to keep everything as simple as possible, I subconsciously expected everyone to whom I spoke to be able to understand what I was saying.  I never thought that I’d be one of those people who expected everyone to know my language no matter to what country I traveled.  And I’m not entirely convinced that was what was happening.  The closest I can get to explaining the situation is to tell you all about Andris.  He was a normal 3-year-old.  He spoke constantly on topics that he found to be of great interest…except he only knew Hungarian, and by the time I had met him I had only learned how to say “yes” and “I don’t understand” in his language.  Needless to say, we did not have long conversations.  But, the reason I bring Andris up is because there was no concept in his young mind that would let him comprehend the fact that I couldn’t understand him.  He figured out something was wrong, but his solution was to constantly ask me “What is this called?” in Hungarian.  Once his mom translated, I would answer by giving him the English word for whatever he pointed at.  When I did so, he would giggle a little, as if to say: “Silly lady, that’s not what that’s called.”  Now, intellectually, I know that not everyone speaks English—nor do I expect them to.  However, with absolutely no Hungarian skills other than the basics, I was at a loss for how to make myself understood except to keep trying simpler words and phrases, much like Andris.  In the end, I had to rely on my severely limited Hungarian, their slightly more advanced English, and lots of hand gestures.  I’m so grateful that the people of the church and school were willing to put up with me butchering their language and kept an open mind when I just tried the same context with different words and lots of non-ASL approved sign language. 


Overall, I loved my time in Budapest—both the tourist bits and the teaching.  I got a lot of new Facebook friends who post things in Hungarian that makes me think, “I really need to start learning this language.”  And, I’ve got hundreds of pictures to share (some of which are sitting on my computer waiting to be posted).  I hope to go back…a wish I hold for all of the countries I’ve visited.

No comments:

Post a Comment